Boulanger to Vera Stravinsky
Featherhill Ranch
Montecito
Santa Barbara, California
December 22, 1943
Dear Vera,
First, business:
1) Do you want to give this package here to Elizabeth?
2) Do you want to give to the Bolms . . . ?
3) Here is the photo—I couldn’t find a frame here, or, [they were] too “beautiful.” In my
opinion, that would hardly suit [it].
4) I’ll send you the exact itinerary for Madison–Chicago.
5) The Hogarth—if you don’t like it, please tell me. I will take it back. I’m not sure
anymore whether I’d like to give it to you or not.
6) I couldn’t find what I wanted for you. I still hope to before your departure.
If gloves, what size?
Do you prefer a scarf, white or pink? Handkerchiefs?
What do I want . . . who knows anymore?
7) Thank you for the pencils, I look forward to [using] each in order.
8) Don’t forget you’re dining at Mrs. Smith’s on the 11th. Her sister is Miss Johnstone—
Boston, 122 Bay State Road.
I’ll write to you—fondly—I think of you all the time. May Christmas be kind to you.
With all my heart,
[unsigned]
Boulanger à Vera Stravinsky
Featherhill Ranch
Montecito
Santa Barbara, California
22 décembre 1943
Chère Véra,
D’abord les affaires :
(1) Voulez-vous bien remettre à Elisabeth le paquet ci-joint
(2) Voulez-vous bien remettre aux Bolm…..
(3) Voilà la photo – je n’ai pu touver[sic] ici un cadre—ou trop « beau. » Cela n’allait guère
avec moi.
(4) Vous enverrai l’itinéraire exact Madison Chicago
(5) Le Hogarth – s’il ne vous plaît pas, dîtes-je vous en prie. Je le reprendrai. Je ne sais plus
si j’aime vous le donner ou non.
(6) Je n’ai pas pu trouver ce que je voulais pour vous. J’espère encore avant votre départ.
Si gants, quelle pointure ?
Préférez-vous écharpe, blanche, rose ? Mouchoirs ?
Ce que je voulais…qui sait peut-être encore
(7) Merci pour les crayons, j’espère chaque en ordre
(8) N’oubliez pas que vous dinez le 11 chez Mrs. Smith, sa sœur est Miss Johnstone—à
Boston 122 Bay State Road
Vous récrirai – vous embrasse – pense à vous tout le temps. Que Noël vous soit doux.
À vous de tout cœur
[non signée]
Boulanger to Stravinsky
Featherhill Ranch
Montecito
Santa Barbara, California
Monsieur I. Strawinsky
Dec. 12, 1943
Dear Igor
1) Sister Edward Blackwell Edgewood College, Madison Road
2) have written to Neff[sic]
3) have written to Olga
4) Here are three ex. from the lecture in English
5) To type them in French, she asks 8 to 10 dollars. She must do it by the hour, because she types
slowly in French. What do you think? I will keep the French in the meantime.
6) Will pass all the arrangements on to you, arrival and departure times for Madison.
7) Would you like me to keep the third copy of the lecture? I will send it to you immediately if
you’d prefer to have it. You can give it to me on your way back, as always, if it suits you.
8) Here is the telegram from Neff[sic]
9) Have nothing from Sister E. on the matter. I told her that you agreed to come for a fee of $250
plus expenses. Of course, she simply told me that would be fine.
I hope I haven't forgotten anything. I send you my heartfelt affection and am sad not to see you
before Christmas, but . . . I am always with you,
Nadia
Boulanger à Stravinsky
Featherhill Ranch
Montecito
Santa Barbara, California
Monsieur I. Strawinsky
12 déc. 1943
Cher Igor
1) Sister Edward Blackwell Edgewood College, Madison Road
2) ai écrit Neff [sic]
3) ai écrit Olga
4) Voilà 3 ex. de la conférence en anglais
5) pour la taper en français elle demande 8 à 10 dollars. Elle doit le faire à l’heure car elle va
lentement en français, que décidez-vous? Je garde le français en attendant.
6) Vous communiquerai tous les arrangements, heures de départ et d’arrivée pour Madison.
7) Voulez-vous bien que je garde la 3è copie de la conférence. Je vous l’enverrai aussitôt si vous
préférez l’avoir. Vous me la donnerez en revenant, toujours si cela vous convient.
8) Voici la dépêche de Neff [sic]
9) N’ai rien de Sister E. à ce sujet. Lui ai dit que vous consentiez à venir moyennant un
dédommagement de $250 et les frais, c’est entendu, elle m’a seulement dit d’accord.
J’espère que je n’ai rien oublié. Je vous embrasse de tout mon cœur et suis triste de ne pas vous
voir pr. Noël, mais…je suis toujours avec vous.
Nadia
Boulanger to Stravinsky
Dominican Sisters Convent
Edgewood College
1000 Edgewood Avenue
Madison, Wisconsin
Monsieur I. Strawinsky
1260 North Wetherly Drive
Hollywood 46
California
July 3, 1943
Dear Friend,
Received the letter, the pages from Oedipus, the newspaper clipping—thank you. Will arrive
August 5 at 11:43 on the “Chief,” truly hoping we will have lunch together. I miss you greatly. In
the peace of this convent, in the midst of these women whose conviction makes them smile,
close to Sister Edward, I forget a little what makes everything more and more intolerable: false
values, false ambitions, false ideas. What can I say: the lack of values, the absence of ideas, and
satisfaction with this emptiness, not too foolish, not too sad.
Even here, where we are not as isolated as we were in Sinsinawa, the air still carries with it a
dust that nothing can stop.
But it is enough to go back into the Chapel, to pick up once again one of the books that remain a
mainstay, then reread one of your works, to say to one’s self that after everything, this alone
shall remain of our miserable time, deserves to endure, and will overcome our errors, our
blindness, our weaknesses.
I am so happy you are there, and what luck that the Sachses are staying in Santa Barbara! I hope
that you will come often. I need you greatly.
All my affection for Vera and for you,
Much love,
Nadia
[P.S.] Sister Edward sends you her thoughts. She prays for you every day.
Boulanger à Stravinsky
Dominican Sisters Convent
Edgewood College
1000 Edgewood Avenue
Madison, Wisconsin
Monsieur I. Strawinsky
1260 North Wetherly Drive
Hollywood 46
California
3 juillet 1943
Cher Ami,
Reçu lettre, feuilles d’Oedipus, coupure journal—merci. Arriverai le 5 août à 11:43 sur le
« Chief », espère bien que nous déjeunerons ensemble. Vous me manquez tant. Dans la paix de
ce couvent, au milieu de ces femmes que leur certitude fait souriantes, près de Sister Edward,
j’oublie un peu tout ce qui rend tout de plus en plus intolérable, fausses valeurs, fausses
ambitions, fausses idées. Que dis-je : le manque de valeurs, l’absence d’idées, et une satisfaction
devant ce néant, pas trop bête, pas trop triste.
Même ici, où l’on n’est plus isolé comme on l’était à Sinsinawa, l’air apporte encore de cette
poussière que rien n’arrête.
Mais il suffit de rentrer dans la Chapelle, de reprendre un des livres qui demeurent les piliers,
puis relire une de vos œuvres, pour se dire qu’après tout, ce qui seul demeurera de notre
misérable temps, vaut de durer, et domine nos erreurs, nos aveuglements, nos faiblesses.
Quel bonheur que vous soyez-là [sic], et quelle chance que les Sachs restent à Santa Barbara !
J’espère que vous viendrez souvent. J’ai tant besoin de vous.
Pour Vera et pour vous, toute ma tendresse.
Je vous embrasse
Nadia
[P.-S.] Sister Edward vous envoie bien des pensées. Chaque jour, elle prie pour vous.
Stravinsky to Boulanger
1260 North Wetherly Drive
Hollywood, California
June 29, 1943
Dear Nadia,
A few days ago I read this letter in the Los Angeles Times.
Have you received the photostats (negative and positive) of pages 58 and 59 of Oedipus that you
were missing? The Blue Print should have sent them to you 5–6 days ago. Very upset at this
oversight.
Sincere affections,
I Str.
Stravinsky à Boulanger
1260 North Wetherly Drive
Hollywood, California
le 29 juin 1943
Chere [sic] Nadia
Il y a quelques jours que je lisait [sic] cette note dans le Los Angeles Times
Avez-vous reçu les photostates (negative [sic] et positive [sic]) des pages 58 et 59 d’Œdipe qui
vous manquaient? Le Blue Print a du [sic] vous les envoyer il a 5-6 jours très confus de son
inadvertance.
Tendresses [sic] affections
I Str.
Stravinsky to Boulanger
1260 Wetherly Drive
Hollywood, California
June 19, 1943
My dear,
So happy for your telegram—sending most affectionate thoughts,
Your
I. Str
[P.S.] Were you satisfied with the photostats? It was a real extravagance, this expense—forget
about it if possible.
[P.P.S] And Birti? Has he finally taken his course in Baltimore? I received a kind note from
Reginald Stewart thanking me for my letter and telling me he was going to see Birti—a month
ago.
[P.P.P.S] I am sending you this clipping—if it can reassure you
Stravinsky à Boulanger
1260 Wetherly Drive
Hollywood, California
le 19 juin 1943
Chère
Si heureux de votre télégramme—je vous embrasse bien affectueusement
Votre I. Str
[P.-S.] Avez-vous été satisfaite des photostates ? C’était une vraie folie, cette dépense—
oublions-le si possible.
[P.P.-S.] Et Birti? A-t-il finalement eu ces course [sic] à Baltimore ? J’ai reçu un gentil petit mot
de Reginald Stewart où il me remerciait pour ma lettre et me disait qu’il allait voir Birti—il y a
un mois.
[P.P.P.-S.] Je vous envoie cette coupure—si cela peut vous rassurer.
Boulanger to Stravinsky
122 Bay State Road
Boston (15), Mass.
Tel. Kenmore 7277
Monsieur Igor Strawinsky
1260 North Wetherly Drive
Hollywood, California
June 18, 1943
Dear Friend,
Everything has arrived, has been bound, and I am delighted. Sad to be incoherent—you should
receive a very nice letter regarding these two scores. But you know, without my proving it in
words. I understand them, I believe, and I love them as much as I am able to love and admire
[anything].
Only . . . one complaint, are pages 58 and 59 of Oedipus supposed to be hidden from me? They
are missing, negative as well as positive. Would you please go to the trouble of having them
printed and sent to me: N.B., c/o Dominican Sisters Edgewood Madison Wisc.?
Today is your birthday. I have just sent you a sad little telegram. You should receive a “pretty”
letter with flowers all around. But, I send fondest thoughts, and I know that you know how much
I love you.
To you, to Vera, with all my heart,
NB
Boulanger à Stravinsky
122 Bay State Road
Boston (15), Mass.
Tel. Kenmore 7277
Monsieur Igor Strawinsky
1260 North Wetherly Drive
Hollywood, California
18 juin 1943
Cher Ami,
Tout est arrivé, a été relié, et je suis dans la joie. Triste d’être bête—vous devriez recevoir une si
belle lettre à propos de ces 2 partitions. Mais vous savez que sans savoir le prouver par des mots.
Je les comprends, je crois, et les aime autant que je suis capable d’aimer et d’admirer.
Seulement…une réclamation, les pages 58 et 59 d’Oedipus doivent-elle m’être cachées ? Elles
manquent, négatif aussi bien que positif. Voulez-vous bien prendre la peine de les faire tirer et
me les faire envoyer : N.B.
c/o Dominican Sisters Edgewood Madison Wisc.
C’est aujourd’hui votre anniversaire. Je viens de vous envoyer un pauvre petit télégramme. Vous
devriez recevoir une « belle » lettre avec des fleurs tout autour. Mais, je vous embrasse, et je sais
que vous savez combien je vous aime.
À vous, à Vera, de tout cœur,
NB
Stravinsky to Boulanger
1260 North Wetherly Drive
Hollywood, California
May 18, 1943
My very dear Nadia,
In the next few days you’ll receive the photostats (negatives and positives) of the orchestral parts
for Oedipe and Apollo, as agreed, from the Economy Blue Print Co. They’ll send you this music
C.O.D.—in other words, paid on delivery. Despite the exceptionally low price (25¢ per page of
Oedipe and 16¢ for Apollo*) the total sum is considerable given that all [the pages] appear twice
(positive and negative). Let’s hope this enormous expense doesn’t turn you away from my music
for a while. Word of honor—I had nothing to do with it, it was you who wanted this.
A hot wind is blowing from the desert—after forty days in New York with its spring showers,
this makes one meditate on the imperfections of human physiology, and it is difficult to get back
to work.
How happy I was to see you again and to know you were in the room when I was conducting
Apollo. I'm in the process of rehearsing the Dumbarton Oaks Concerto for the First
Congregational Church of Los Angeles’ Modern Music concert. Today we are missing the two
horns and a contrabass, tomorrow probably others and the concert is May 22—how nice!
Merritt wrote me a very kind letter regarding my concert at the Fogg Museum. Have you had any
news?
Love and kisses,
I Stravinsky
*Approximately
Stravinsky à Boulanger
1260 North Wetherly Drive
Hollywood, California
le 18 mai 1943
Tres chere Nadia,
Vous recevrez ces jours-ci les photostates (negatives & positives) des partitions d’orchestre
d’Œdipe et Apollon, comme convenu, de la Economy Blue Print Co. Ils vous enverront cette
musique C.O.D.—autrement dit, contre remboursement. Malgre le prix exceptionellement bas
(25¢ la page d’ŒDIPE et 16¢ celle d’Apollon*) la somme totale est impressionante vu que le
tout est en double (positive et negative). Pourvu que cette enorme depense ne vous detourne pas
pour longtemps de ma musique; parole d’honneur—je n’y suis pour rien, c’est vous que l’avez
voulu.
Il souffle un vent chaud du desert—après 40 jours de New York avec ses giboulees de printemps
cela fait mediter sur l’imperfection de la physiologie humaine et on a de la peine a se remettre au
travail.
Que j’étais heureux de vous revoir et de vous savoir dans la salle quand je dirigeais Apollon. Je
suis en train de répéter le Dumbarton Oaks Concerto pour le concert de la Modern Music de
First Congregational Church of Los Angeles. Aujourd’hui il nous manquaient les deux cors et
une contrebasse, demain probablement d’autres et le concert est le 22 mai—c’est joli!
Merritt m’a écrit une très gentille lettre au sujet de mon concert au Fogg Museum. Avez-vous eu
des echos?
Love and kisses,
I Stravinsky
*a peu pres
Boulanger to Stravinsky
122 Bay State Road
Boston, Massachusetts
Kenmore 7277
Monsieur I. Strawinsky
Ritz Tower Hotel
New York City
Apr. 26, 1943
Dear Friend,
I will be there on the 9th, for sure. Could you arrange it so that we have seats together (Marcelle,
Haïeff, my godchild and his fiancée) Vera and me? In other words, I will take five seats next to
Vera. It will be so good to meet up for such an occasion. Would Vera truly take care of it for me?
The Concerto went well, and seems clearer, more beautiful to me after this new work. The
musicians were all happy to work with such diligent care. It is so good to see them understand it
and to find therein a calm and dignity too often forgotten.
How I wish I were able to tell you all that I know—but I express myself so poorly—and besides,
your music does not need us to “speak” about it, thank Heaven.
I am sending you a program. I believe you would have loved the whole thing, and this is a source
of courage for me, to have lived in your shadow, [and] by your truth.
My love to both of you, with much tender affection,
N
[P.S.] On this Easter Day, I am close to you both.
Boulanger to Stravinsky
122 Bay State Road
Boston, Massachusetts
Kenmore 7277
Monsieur I. Strawinsky
Ritz Tower Hotel
New York City
26 Apr. 1943
Cher Ami,
Donc je serai là le 9, bien sur [sic]. Pouvez-vous arranger que nous ayons des places ensemble
(Marcelle, Haïeff, Mon filleul et sa fiancée) Vera et moi. Je veux dire 5 places que je louerai
mais à côté de Vera. Ce serait si bon de se retrouver pour une telle occasion. Véra veut-elle bien
s’en occuper pour moi. Le Concerto a bien marché, et me semble encore plus clair, plus beau
après ce nouveau travail. Les musiciens étaient tous heureux de travailler avec ce soin
indispensable. C’est bien de les voir le comprendre et y trouver un repos, une dignité trop
oubliée.
Que ne puis-je vous dire tout ce que je sais – mais je m’exprime trop mal, et puis, votre musique
n’a pas besoin que l’on « parle » d’elle, Grâce au ciel.
Je vous envoie un programme. Je crois que vous auriez aimé la tout, et ce m’est une source de
courage que de vivre dans votre ombre, par votre vérité.
Je vous embrasse tous deux, avec tant de tendre affection.
N
[P.-S.] En ce jour de Pâques, je suis si près de vous.
Boulanger to Stravinsky
122 Bay State Road
Boston, Massachusetts
Kenmore 7277
April 7, 1943
Dear Igor,
I’ll be in N.Y. Friday—if possible, keep your evening free for me. I do so need to see you.
Phone in the morning between 10 and noon Pl. 3 1880.
Warm wishes for you both,
NB
[P.S.] Useless to apologize for this frightful haste.
Boulanger à Stravinsky
122 Bay State Road
Boston, Massachusetts
Kenmore 7277
7 avril 1943
Cher Igor,
Serai à N.Y. vendredi—retentez-moi votre soirée si possible. J’ai tant besoin de vous voir.
Téléph. le matin entre 10 et midi Pl. 3 1880.
Je vous embrasse tous deux
NB
[P.-S.] Inutile de m’excuser de cette affreuse hâte.
Stravinsky to Boulanger
1260 Wetherly Drive
March 20, 1943
My dear
Just a word to tell you my joy at receiving your letter, so affectionate as always.
Thank you as well for sending me the Sonata that I was waiting so impatiently for.
We have to be in NY on March 31 (Ritz-Tower). Happy at the possibility of seeing you again
soon
Your
I Str
P.S. The Scherzo and Finale of my Symphony are as difficult to obtain as the rest of the score—
it is not printed—it does little good to complain, as you know.
Stravinsky à Boulanger
Le 20 mars 1943
Chère
Juste ce mot pour vous dire la joie d’avoir votre lettre si affectueuse comme toujours.
Merci également de m’envoyer ma Sonate que j’attendrai avec impatience.
Nous devons être à N.Y. le 31 mars (Ritz-Tower). Heureux dans l’espoir de vous revoir bientôt
Votre
I. Str
[P.-S.] Le Scherzo et Final de ma Symphonie est tant aussi difficile de procurer que la reste de la
partition—ce n’est pas gravé—c’est très mal protesté, comme vous le savez.