Boulanger to Igor Stravinsky
January 1936
They tell me, Dear Friend, that you have sent me the second volume of Chroniques [de ma vie]. I
do not want to wait for the return post to tell you what your thoughtfulness means to me. In the
very painful hours that I must endure, your affection, your trust is a great support, and in the
memory of Mother, and my dear Lili, I thank you with all my heart,
Your
NB
Boulanger à Stravinsky
janvier 1936
On me dit, Cher Ami, que vous m’avez envoyé le 2d [sic] Volume des Chroniques. Je ne veux
pas attendre le [sic] retour pour vous dire ce que m’est votre pensée. Dans les heures si
douloureuses qu’il me faut passer, votre affection, votre confiance me sont d’un grand soutien,
et dans le souvenir de Maman, et de ma petite Lili, je vous en remercie de tout cœur,
Votre
NB
Stravinsky to Boulanger
Hollywood
March 2, 1958
Thank you, thank you, dear Nadia, for your letter—I am very appreciative, believe me.
We are going to Venice (certainly to Bauer) on July 29, embarking for New York on board the
Cristoforo Colombo (which hit a whale between Genoa and Naples very recently). Threni (or
Lamentations after the Vulgate) upon which the composition touches near the end, will be
performed at the Scuola San Rocco under my direction around September 20; then I conduct
Oedipus and Le Sacre and on Sept 24 I leave with my whole ensemble for Switzerland, where I
am conducting Threni from Sept 25 to 29 in Geneva, Berne, Bâle, and Zurich. As for the desired
allocation for the Lili Boulanger Fund: OK.
Poor Marie-Blanche. I am thinking of her and I sympathize with your grief because I know you
were great friends.
I have as well just learned of a death that has greatly affected me—that of Alexandre Piovesan of
the Venice Biennale, he couldn’t have been more than forty years old!
Affectionately yours,
I. Stravinsky
* * *
Stravinsky à Boulanger
Hollywood
2 mars 1958
Merci, merci, chere Nadia, de votre lettre – j’en suis tres sensible, croyez-le[-]moi.
C’est a Venise (certainement au Bauer) que nous allons le 29 juillet en s’embarquant a
New York au bord de Cristoforo Colombo (qui avait cogne une baleine entre Genes et
Naples tres recemment). Threni (ou Lamentations d’apres le Vulgate) dont la
composition touche vers la fin, passe a la Scuola San Rocco sous ma direction autour du
20 septembre ; je dirige ensuite Œdipe et le Sacre et le 24 sept. je pars avec tout mon
ensemble en Suisse ou je dirige Threni du 25 au 29 sept. a Geneve, Berne, Bale, et
Zurich. OK pour le Lili Boulanger Fund quant a l’attribution desiree.
Pauvre Marie Blanche. Je pense a elle et je sympathise avec votre chagrin car, je sais,
vous avez ete des grandes amies.
Je viens aussi d’apprendre une mort qui m’a beaucoup affligee—celle d’Alexandre
Piovesan de la Biennale de Venise, un homme de 40 ans a peine !
Affectueusement à vous,
I. Stravinsky
Boulanger to Stravinsky
36 rue Ballu !!, 9th
May 25, 1958
Dear Friend,
[Sending] these lines to be with you on the 2nd. I see all of the past as if it were the present—I
think of Them, of you, and am always there.
Need I tell you of my grief over the death of Marie-Blanche? I know . . . it’s deliverance for her,
but for me, it’s a great pain.
You will receive a note from Winifred for the Lili Boulanger M. F. I believe it will be necessary
to give:
$200 to Edward Ben Michael
$200 to Geoffrey Grey
$200 to Bruno Gillet
They are serious boys who have talent and a great need to be encouraged, helped. Do you know
the date for Venice? Will you be at the Bauer? How long will you stay there?
What can I tell you about the Canticum, about Agon? I don’t dare tell you anything, but I thank
you from the bottom of my heart. You extract everything through the method you choose and
you make it your own. All the art is there.
My tenderness to you both, and many thoughts for Bob,
Your
NB
* * *
Boulanger à Stravinsky
36 rue Ballu, 9è
25 mai 1958
Cher Ami,
Ces lignes pour être avec vous le 2. Je revois tout ce passé si présent, je pense à Elles à
vous, et suis toujours là.
Dois-je vous dire mon chagrin de la mort de Marie-Blanche. Je sais…C’est une
délivrance, pour moi, c’est une grande peine.
Vous recevrez un mot de Winifred pour la Lili Boulanger M.F. Je crois qu’il faudrait
attribuer :
$ 200 à Edward Ben Michael
$ 200 à Geoffrey Grey
$ 200 à Bruno Gillet
Il s’agit de garçons sérieux qui ont du talent et grand besoin d’être encouragés, aidés.
Savez-vous la date de Venise ? Serez-vous au Bauer ? Combien de temps restez-vous là-
bas.
Que vous dire du Canticum, d’Agon—à vous je n’ose pas, mais je vous remercie du fond
du cœur, le moyen que vous choisissez vous en tirez tout et les faites vôtres, tout l’art est
là.
Ma tendresse à vous deux, tant de pensées pour Bob,
Votre
NB
Boulanger to Stravinsky
36 rue Ballu
Telephone: Trinité 57-91
[No Date]
My Dear Friend,
I’ve received numerous letters following Perséphone. You must have been, I believe, content
with this concert, with this program, with what you achieved for a performance. Father Fortier
(the one who was at Santa Barbara) wrote to me that the broadcast in Canada was marvelous.
What nostalgia at not being there!
You will receive a letter from Winifred Johnstone concerning the Lili Boulanger Foundation. I
believe that you’ll be able to sign the ballot sheet without reservation in support of Bhatia, a very
gifted young Hindu who is very sick, [and] whom this bursary would help so much. And for Per
Nørgard, a young Dane, who is a real musician. It seems to me that these two boys truly deserve
this award.
I won’t tell you again everything that keeps me close [to you]. My fond wishes to you both and a
thousand to Bob,
Your
Nadia
* * *
Boulanger à Stravinsky
36 rue Ballu
Téléph : Trinité 57-91
Non-datée
Mon Cher Ami,
Ai reçu des lettres nombreuses après Perséphone. Vous avez, je crois, dû être content de
ce concert, de ce programme, de ce que vous avez obtenu comme exécution. La diffusion
était merveilleuse m’a écrit l’abbé Fortier (celui qui était à Santa Barbara) du Canada.
Quelle nostalgie de n’être pas là !
Vous allez recevoir une lettre de Winifred Johnstone à propos de la fondation Lili
Boulanger. Je crois que vous pouvez signer en toute tranquillité le bulletin de vote pour
Bhatia un jeune hindou très doué, très malade, que cette bourse aidera tant. Et pour Per
Nørgard un jeune danois, un vrai musicien. Il me semble que ces deux garçons méritent
vraiment cette bourse.
Ne vous redis pas tout ce qui me fait si proche. Je vous embrasse tous deux, Mille
pensées à Bob,
Votre
Nadia
Boulanger to Stravisnky
36 rue Ballu
Paris IX
March 22, 1951
Dear Friend,
This is not the letter I would like to write you during this month which brings us together with
such sad memories.
But today I’m only going to talk about the Lili Boulanger Memorial Fund. This year we would
like to give the prize to a young boy who deserves it—and who greatly needs us to support him:
Jean Michel [Dufay]—a true musician, a cultivated and well-guided spirit heading in the right
direction. I am sure you would agree with the quality of his work—his taste and his technique—
and his intuition. He is eighteen years old and is good in every respect. Moreover, he has a
difficult situation—he lost his mother and little brother at eleven.
Thank you, and if you are in agreement, the attached ballot is to be sent signed to Winifred
Johnstone, 122 Bay State Road, Boston, Mass. Have you read Leonardo’s writings? I believe his
interest in the subject, his care for doing things the right way, his realism—no, his sense of a
subject’s reality and its possibilities and limits—will please you.
Each day I think of you and understand better what we all [owe] you. But that’s for another day.
All my love to Vera and you.
Nadia B.
Boulanger à Stravinsky
36 rue Ballu
Paris IX
22 mars [19]51
Cher Ami,
Ceci n’est pas la lettre que je voudrais pourtant vous écrire en ce mois qui nous rapproche par de
si graves souvenirs.
Mais aujourd’hui je ne nous tous parle que du Lili Boulanger Memorial Fund. Nous voudrions
donner le prix cette année à un jeune garçon qui [en] merite [sic]—et [en] a grand besoin qu’on
le soutienne [sic]. Jean Michel [Dufay]un vrai musicien—un esprit dirigé, cultivé—allant dans la
bonne direction. Vous seriez d’accord, j’en suis sûre, avec la qualité de son travail—son goût, sa
technique—et son flair. Il a 18 ans—il est bien, à tous égards. De plus[,] situation difficile—a
perdu sa mère—un petit frère à eleven.
Merci pour lui—si vous voulez bien être d’accord le bulletin ci[-]joint à envoyer signé à
Winifred Johnstone, 122 Bay State Road, Boston, Mass. Avez-vous lu les écrits de Leonardo—
son intérêt pour la matière—son soin à la bien manier [sic], son réalisme, non, son sens de la
réalité de la matière de ses possiblités, de ses limites, vous plairont, je crois.
Chaque jour, je pense à vous—et comprends mieux ce que nous tous de vous […] Ceci pour un
autre jour. Vous embrasse Vera et vous avec toute ma tendresse.
Nadia B
Boulanger to Stravinsky
March 18, 1949
Dear Igor,
This note is not what I need to write to you, but it is what I must write to you. It has to do with
the Lili Boulanger Memorial Fund. For reasons I believe you will judge to be unnecessary to
expose you to, I hope this year that the prize can be shared between Preger, whom you like and
appreciate as I do, and a little, immensely talented Czech student, Karel Husa, who must at all
costs be helped right now. I would rather have sent you one of his manuscripts, but he isn’t able
to photograph them. He has had many manuscripts lost and I don’t dare to ask him to send the
sole examples that he possesses. I therefore ask you to trust me. I am certain that you would
agree.
Thank you for the telegram that touched me so much. I have a million things to tell you, but this
cold has done me a nasty turn. I am, once again, very tired and can’t even do what is required of
me each day. I think of you ceaselessly and am more than sad not to see you anymore. It is such
a great sorrow.
I send you both my love, and know that I am your,
Nadia
[P.S.] I cannot speak to you about the Mass this way. It is of an incalculable importance, and an
unlimited significance. I love it more than I know how to say. It is ridiculous to try to express
such things. But you know them . . .
Boulanger à Stravinsky
18 March 1949
Cher Igor
Ce mot n’est pas celui que j’ai besoin de vous écrire, mais celui que je dois vous écrire. Il s’agit
du Lili Boulanger Memorial Fund. Pour des raisons que je crois vous jugeriez superflu de vous
voir exposer, je souhaite que le Prix cette année soit partagé entre Preger que vous aimez et
appréciez comme moi, et un petit Tchèque de grand talent, Karel Husa, qu’il faut à tous prix
aider en ce moment. J’aurais voulu vous envoyer un de ses manuscrits, mais il ne peut faire
photographier. Il a eu plusieurs partitions perdues et je n’ose lui demander d’envoyer les
exemplaires uniques qu’il possède. Je vous demande donc de me faire confiance. Je crois être sûr
que vous seriez d’accord.
Merci pour le télégramme qui m’a tant touchée. J’ai mille choses à vous raconter, mais la grippe
m’a joué un tour pendable. Je suis encore très fatiguée et ne fais pas même ce que chaque jour
exige. Je pense à vous sans cesse et suis plus que triste de ne plus vous voir. C’est un grand
chagrin.
Embrassez-vous tous de ma part, et sachez que je suis votre,
Nadia
[P.-S.] Ce n’est pas ainsi que je peux vous parler de la Messe. Elle, est d’une importance
incalculable, et d’une portée sans limites. Je l’aime plus et mieux que je ne sais vous le dire. Il
est si ridicule d’essayer d’exprimer de telles choses. Mais vous les savez…
Stravinsky to Boulanger
1260 Wetherly Drive
Hollywood, California
Mademoiselle Nadia Boulanger
122 Bay State Road
Boston, Mass
Dec. 3, 1942
Just this signature that you asked of me, dear Nadia, and which I give to Haïeff with joy.
But are you sure that I am a member of Lili Boulanger’s Memorial Fund [sic]? I most
wholeheartedly don't object, but since when?
Forgive me for not having written you more—impossible right now, and I send you all my
faithful affection.
Yours
I Str.
Stravinsky à Boulanger
1260 Wetherly Drive
Hollywood, California
Mademoiselle Nadia Boulanger
122 Bay state road
Boston, Mass
3 dec. [sic] 1942
Juste cette signature que vous me demandez, chère Nadia, et que je donne pour Haïeff avec joie.
Mais êtes-vous sur [sic] que je suis membre of the Lili Boulanger’s Memorial Fund ? Je veux
bien et de [bon] cœur, mais depuis quand ?
Pardonnez-moi de ne pas vous écrire plus longuement—impossible en ce moment et recevez
toute mon affection fidèle.
Votre
I Str.
Boulanger to the Stravinsky Family
Gerry’s Landing
Cambridge
Manhattan
New York
Mademoiselle et Messieurs Strawinsky
25 Fbg St. Honor [sic]
Paris, France
March 6, 1939
My Dear Friends,
I am with you at each moment and am saddened to be so far away. What can be said at such a
sad time? I know well that there is no consolation, and that only God can support you. As well as
thinking of those whom you mourn—these are the anniversaries of the deaths of Mother and my
dear Lili, who, before her death said to me: “I offer my sorrows to God so that they will return to
you as joy.”
I know that this was your Mother’s wish. Could you still feel, despite your grief, that She is
forever with you? With deepest affection, I am, more than ever, alas, your old and faithful friend,
NB
Boulanger aux Stravinsky
Gerry’s Landing
Cambridge
« Manhattan »
New York
Mademoiselle et Messieurs Strawinsky
25 Fbg St. Honor [sic]
Paris, France
6 mars 1939
Mes Chers Amis,
Je suis avec vous à chaque moment, et malheureuse d’être si loin. Que vous dire, devant un tel
malheur ? Je sais trop bien qu’il n’est aucune consolation, et que seul Dieu peut vous aider.
Aussi, la pensée de celles que vous pleurez—voici les jours anniversaires de la mort de Maman
et de ma petite Lili, qui, avant de mourir m’a dit : « j’offre à Dieu mes souffrances pour qu’elles
retombent en joie sur toi. »
Je sais que cette pensée était celle de votre Maman, puissiez-vous, malgré votre douleur, sentir
qu’Elle est à jamais avec vous. Je vous embrasse et suis, plus que jamais, hélas, votre vieille
fidèle amie,
NB