1
10
2
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/6cac4ed71aa39c56fc9cf50eddc3a427.pdf
3e1a89bdd8f25e7dd7e8b8b79763df64
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/98415e1cd81254a957c9b336d9b9c231.pdf
7a3372ad3a85a3af49d418da0de5e00d
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 4
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 4 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 4, 5 June 1948
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Nadia Boulanger
Subject
The topic of the resource
Igor Stravinsky
Source
A related resource from which the described resource is derived
Paul Sacher Stiftung
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
5 June 1948
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Boulanger to Stravinsky
36 rue Ballu
June 5, 1948
You cannot know, Dear Igor, the joy the package you sent brings me. Everything is such a
source of astonishment, joy, and amazement in this Orpheus. The more I understand you, the less
I dare say it to you. How [can I] judge myself worthy of speaking about something you dominate
so much.
Yet, from the first to the last notes I believe I heard everything. We play Orpheus from morning
until night, and without a doubt in a few days you will have put more than one young musician
back on the right path. You don’t know how they wait for you. They immerse themselves in your
music with a sort of greed. They come from far away and begin to understand the influences they
have escaped.
I would like to proceed measure by measure and tell you all of my little notes: such an
arrangement, such harmony, such connection—and to not seem ridiculous to you, show you for
yourself all of the beauty, all of what touches us in your score, every time . . . [but] enough, it
must bore you to death. I embrace you, thank you, and am crazy with joy at the thought of seeing
you again.
You know that I once again see all of the pleasant and the weighty hours with you and you never
leave my thoughts. How I await your arrival. It is an indescribable impatience. To Vera, Milène,
to André, and to you wholeheartedly,
Nadia
P.S. Would you please tell me what I owe you for the score? I would be too embarrassed if I
didn’t pay for it. Thank you again.
�
Boulanger à Stravinsky
36 rue Ballu
5 juin 1948
Vous ne pouvez pas savoir, Cher Igor, la joie que me cause votre envoi. Tout est une telle source
d’étonnement, de joie et d’émerveillement dans cet Orpheus. Plus je vous comprends, moins
j’ose vous le dire, comment se juger digne de parler de ce qu[e] vous dominez ainsi.
Pourtant dès les premières notes jusqu’aux dernières je crois avoir tout entendu. Nous jouons
Orpheus du matin au soir, et sans doute aurez-vous en quelques jours remis dans la bonne
direction plus d’un jeune musicien. Vous ne savez pas comment ils vous attendent. Ils se
plongent dans votre musique avec une sorte d’avidité, ils le[sic] viennent de loin et commencent
à comprendre [à] quelles influences ils ont échappé.
Je voudrais aller mesure par mesure et vous dire toutes mes petites remarques : telle disposition,
tel accord, tel rapport—et quitte à vous sembler ridicule, vous montrer à vous-même toutes les
beautés, tout ce qui nous touche dans votre partition, chaque fois…assez, tu es assommante. Je
vous embrasse, vous remercie et suis folle de joie à la pensée de vous revoir.
Vous savez que je revis avec vous toutes les heures douces et lourdes et que ma pensée ne vous
quitte jamais. Comment attendre votre arrivée. C’est une impatience indescriptible. A Vera, à
Milène, à André, et à vous du meilleur de mon cœur,
Nadia
P.S. Voulez-vous bien me dire ce que je vous dois pour la partition. Sans cela, je me sentais trop
gênée. Merci encore.
�
Author: Nadia Boulanger
Françoise Stravinsky
Lisa Sokoloff
Orpheus
Recipient: Igor Stravinsky
Soulima Stravinsky
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/602cf85e0a60892e0e1007f3002839fa.pdf
f6c12e842c161e824b76cfd8ca802a41
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/b8d27860f0af8176b11fa77d79746cda.pdf
329eeb00bd349e765996a9c2be2a6077
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 4
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 4 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 4, 11 July 1948
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Nadia Boulanger
Subject
The topic of the resource
Igor Stravinsky
Source
A related resource from which the described resource is derived
Paul Sacher Stiftung
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
11 July 1948
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Boulanger to Stravinsky
July 11, 1948
Dear Igor,
What a terrible shock for your poor Sokoloff, for you. What an arrival for Soulima. I imagine the
confusion, the distress of these days when such a great joy coincides with sadness.
Can you [imagine], have I ever let you know that everything that touches you is so close to me
that I believe I participate in it too? I never write to you [because] my letters are always so
hurried, of so little interest. But I never leave you, and I am much closer to you today than ever!!
I imagine you must be crazy about Zizi, and I hope that Françoise’s presence and kindness, and
that seeing her again with your son, are such a happiness for you, that they help you to bear the
sadness that befalls your friend and takes away from you such a close friend.
I’m writing you again these days to thank you for the armoire. I am so happy to have it—and to
speak to you about Orpheus. The orchestra sounds so unimaginably beautiful. The music is . . .
Well, this is why I don’t write you. I feel unworthy of speaking when I know only too well how
to keep quiet. Nevertheless, I know that not a note escapes me, and that I hear you! How I love
you, Dear Igor, and I am so happy to love you . . . as much as I admire you. Your dear Nadia is
very weak, but she is close to your heart and spirit, in a word.
Nadia
�
Boulanger à Stravinsky
11 juillet 1948
Cher Igor,
Quel affreux choc pour votre pauvre Sokoloff, pour vous. Quelle arrivée pour Soulima.
J’imagine le désarroi, la détresse de ces jours où une si grande joie coïncidait avec le malheur.
Pouvez-vous, vous ai-je jamais donné de savoir que tout ce qui vous touche, m’est si proche que
je crois y participer ? Je ne vous écris jamais[,] mes lettres sont si hâtives, de si peu d’intérêt.
Mais je ne vous quitte jamais et suis aujourd’hui bien plus près que jamais !!
Vous êtes fou de Zizi, je le devine, et j’espère que la présence, que la gentillesse de Françoise et
la revoir avec votre fils vous sont un si grand bonheur, qu’ils vous aident à supporter le malheur
qui frappe votre ami et vous enlève une amie si intime.
Vous récrirai ces jours-ci pour vous remercier de l’armoire. Je suis si heureuse de l’avoir—et
vous parler d’Orpheus, l’orchestre sonne d’une manière inimaginablement [sic] belle. La
musique est…Mais voilà pourquoi je ne vous écris pas. Je me sens indigne de parler quand je ne
sais que me taire. Mais je sais pourtant que pas une note ne m’échappe, et que je vous entends !
Que je vous aime, Cher Igor, et que je suis heureuse de vous aimer…autant que je vous admire.
Elle est bien faible, votre Nadia, mais elle est très près de votre cœur et de votre esprit, de vous
en un mot.
Nadia
�
1948
Author: Nadia Boulanger
Françoise Stravinsky
Lisa Sokoloff
Orpheus
Recipient: Igor Stravinsky
Soulima Stravinsky