1
10
6
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/20df7465157ac0d6a6f9b7819b870a07.pdf
f2d252c3ee2259e5a15231eae1f38d8b
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/cb4d559e257ddb2abf1ab41550b1ea64.pdf
7ebec194be0ecee3d50a70eb241835f3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 2
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 2 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 2, 23 March 1939
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Denise Stravinsky, Denise Strawinsky
Subject
The topic of the resource
Nadia Boulanger
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque Nationale De Paris
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
23 March 1939
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Denise Strawinsky to Boulanger
Sancellemoz
Haute-Savoie
France
March 23, 1939
Dear Mademoiselle,
If I dare write to you it is because my father-in-law, who has been horribly taxed by the terrible
misfortune that just befell us, is not in a state to be able to write and has asked me to do so in his
place and to tell you how deeply he was touched by your letter.
We have just settled in in Sancellemoz, because, unfortunately, my father-in-law, given his
generally weakened state caused by the dreadful days he had just endured, had another
pulmonary embolism, like the one he had two years ago in America. The doctors said he needed
to treat it most seriously, and to be rested and well [he must] submit to this isolation.
He has therefore moved his headquarters here, where he can work in the greatest tranquility
without the thousand worries and preoccupations there are in the city—He will promote his
European tours from here.
As for my sister-in-law, Milène and myself, we both greatly needed rest and have come to live
close to him. Théodore is also with us. Now he is in the best condition for his work. Just think,
dear Mademoiselle, how hard it was to cut the family in two, but there was no other solution. So
Nini stayed in Paris with his grandmother and Madubo. They are understood to be leaving the
Faubourg apartment which is linked to too many dreadful memories (and would also be too
expensive). All three of them are going to go live in our small apartment on rue Antoine Chantin.
My father-in-law finds himself forced to abandon his American tour for next December, even
though this has resulted in many weighty concerns for him, but this time it is necessary that he
follow the doctor’s orders completely in order to recover fully. I know how precious your time is
but I also know how happy my father-in-law would be to have news from you, if that were
possible, and I ask you to believe, Dear Mademoiselle, in my deepest and most respectful
affection,
Denise Strawinsky.
P.S. As a matter of course, as far as Durkheim’s concerned, to whom I have just written, my
father-in-law is not telling anyone he is obligated to take a restorative break . . .
�
Denise Strawinsky à Boulanger
Sancellemoz
Haute-Savoie
France
23 mars [19]39
Chère Mademoiselle,
Si je me permets de vous écrire c’est que mon beau-père, qui a été affreusement éprouvé par le
terrible malheur qui vient de nous arriver, n’est pas en état de pouvoir écrire et m’a demandé de
le faire à sa place et de vous dire combien il a été profondément touché de votre lettre.
Nous venons de nous installer à Sancellemoz, car hélas, mon beau-père a eu un nouvel accident
pulmonaire, comme celui qu’il a eu il y a deux ans en Amerique [sic], étant donné son état
général affaibli, par les atroces jours qu’il vient de passer. Les médecins ont dit qu’il fallait
prendre la chose avec le plus grand sérieux pour arriver avec la repos et le bon air, à envoyer
complètement cette isolation.
Il a donc forcé son centre d’attache ici où il peut travailler dans la plus grande tranquillité sans
les milles soucis et préoccupations qu’il y a en ville—D’ici il rayonnera pour ses tournées
Européennes.
Quant à ma belle-sœur Milène et à moi nous avions toutes deux grand besoin de repos et sommes
venues vivre ici près de lui, Theodore est aussi avec nous. Or il est dans les meilleures conditions
pour son travail. Vous pouvez penser, chère Mademoiselle, combien il a été dur de couper la
famille en deux, mais il n’y avait pas d’autre solution. Nini est donc resté à Paris avec sa grand-
mère et Mademoiselle, ils ont bien entendu quitter l’appartement du Faubourg où trop d’atroces
souvenirs sont liés [et les frais en seraient aussi beaucoup trop considerables]. Ils vont aller vivre
tous trois dans notre petit appartement avec Antoine Chantin.
Mon beau-père se voit dans l’obligation de renoncer à sa tournée en Amerique [sic] pour
décembre prochain, bien que cela entraine [sic] de très lourds soucis pour lui, mais il faut cette
fois-ci qu’il suive entièrement les prescriptions du médecin pour arriver à un rétablissement
absolu. Je sais combien votre temps est précieux mais je sais aussi combien mon beau-père serait
heureux d’avoir de vos nouvelles [si cela est possible] et je vous demande de croire, chère
Mademoiselle, à ma très respectueuse et profonde sympathie.
Denise Strawinsky.
P.S. Bien entendu, à part Durkheim, à qui je viens d’écrire, mon beau-père ne dit absolument à
personne qu’il est obligé de ce [repos] séjour…
�
1939
Author: Denise Stravinsky
Denise Stravinsky
Denise Strawinsky
Durkheim
Location: Sancellemoz
Madubo
Milène Stravinsky
Mina Svitalski
Nini
Recipient: Nadia Boulanger
Soulima Stravinsky
Théodore Stravinsky
Theodore Strawinsky
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/2472897996e140ce94ecae2fe5935693.pdf
00e89fba1bed9a9657143b125cd84759
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/5780a578cdf968e3d49927fdc1727561.pdf
b8aea8759fd3bd1bae5f142f63581d39
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 3
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 3 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 3, Undated
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Igor Stravinsky
Subject
The topic of the resource
Nadia Boulanger
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothque Nationale De Paris
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
Undated
Type
The nature or genre of the resource
Letter
1945
Arthur Sachs
Author: Igor Stravinsky
Ebony Concerto
Gabriel Fauré
Madubo
Milène Stravinsky
Mina Svitalski
Nini
Recipient: Nadia Boulanger
Soulima Stravinsky
Symphonie Concertante
Symphony in Three Movements
Woodrow Charles Woody Herman
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/d3e2f81cbf64080f20ac49e3550ab3af.pdf
7ab4baa0154a525e367869d8316bbe31
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/d5d43eed44d39b8af17da2a8f28aa48d.pdf
d2c9d443a64a5de88c44234ec77c66fd
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 4
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 4 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 4, 11 April 1946
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Igor Stravinsky
Subject
The topic of the resource
Nadia Boulanger
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque Nationale De Paris
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
11 April 1946
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Stravinsky to Boulanger
Hollywood
The house that you know by heart
April 11, 1946
Nadia dear,
Let me tell you, even if only in a few words, my immense joy at finally reading a word from you.
Not embarrassed at all by your telegraphic speed, for these last years, it has been our БЫТЪ [our
habit]—our way of doing things, our method. Don’t worry about it! I was of course eager to have
your statements. Happily I read as much in as between the lines of your letter. Selfish conclusion:
Inconsolable as I am to have lost you here, at least I have the satisfaction to think of and take
pleasure in the crucial importance of your presence over there.
I am with you with all my heart,
I Str.
[P.S.] Good tour in all senses but . . . tiring. Have you finally heard the London broadcast of my
new symphony which Nini and Milène heard a week after my broadcast from N.Y (Jan. 27*)
This possibility is miraculous, isn’t it?
Tell Nini and Françoise that I wish to receive photos of my ВНУКЪ (grandson), I beg of them.
He is superb, ravishing, and so daring. I want to write him a letter. It’s so true!
The other day I produced some records with Columbia that go on sale toward the end of the year.
At Winnifred's house in Boston, I took from your library one of the two photostats of my piano
concerto. One remains for you. Don't give me an earful over this, I really need it for next season
because I plan on playing it again with Beveridge, this time with the C.B.S., i.e. the broadcast
[orchestra].
�
Stravinsky à Boulanger
Hollywood
La maison que vous connaissez par cœur
11 avril 1946
Nadia, chérie.
Laissez-moi vous dire, ne serait-ce que pas les qq. mots, l’immense joie de vous lire enfin. Pas
gêné du tout pars [sic] votre speed télégraphique, depuis ces dernières années, c’est bien notre
БЫТЪ—façon d’être, notre mode. Allez-y ! J’étais surtout avide d’avoir vos statements.
Heureusement je les ai lu [sic] autant dans qu’entre les lignes de votre lettre. Conclusion égoïste :
Inconsolable que je suis de vous avoir perdue ici, il me reste au moins cette satisfaction, c’est de
penser et de jouir de l’importance décisive de votre présence là-bas.
De tout cœur je suis avec vous,
I Str.
[P.-S.] Bonne tournée dans tous les sens mais…fatigante. Avez-vous, pour finir, entendre la
transmission de Londres de ma nouvelle symphonie que Nini et Milène ont entendre [sic] un
[sic] semaine après mon broadcast de N-Y (Jan. 27)* ? Miraculeux cette possibilité, n’est-ce pas
?
Dites à Nini et Françoise qu’un vœux [sic] de recevoir les photos de ВНУКЪ (petit fils) je prie.
Il est superbe, ravissement [sic], tellement brave. J’ai envie de lui écrire une lettre. C’est
tellement ça !
J’en ai fait le lendemain des records avec Columbia et se sera mis en vente vers la fin de l’année.
A Boston, chez Winnifred, j’ai pris dans votre bibliothèque un des deux photostats de mon piano
concerto. Il vous en reste un. Ne m’engueulez pas, j’en ai rudement besoin pour la saison
prochaine car je projetes [sic] de le rejouer avec Beveridge au C.B.S. cette fois-ci, CÀD le
broadcast
�
1946
Author: Igor Stravinsky
Beveridge Webster
Françoise Stravinsky
Igor Location: California
Milène Stravinsky
Nini
Recipient: Nadia Boulanger
Soulima Stravinsky Milène Marion
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/ed0a53a8c4e0f7abf1982542d41f3971.pdf
cc3f2ad0c8684d6c76e11876635444cc
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/59a0b28a10dfeef4b691c4c650e212eb.pdf
f0ca19418215a87117b9d27f69815ae0
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 4
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 4 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 4, 29 August 1948
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Nadia Boulanger
Subject
The topic of the resource
Igor Stravinsky
Source
A related resource from which the described resource is derived
Paul Sacher Stiftung
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
29 August 1948
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Boulanger to Stravinsky
36 rue Ballu, Paris IX
Trinité 90–17
August 29, 1948
So . . . you don’t love me anymore! I, who love you more all the time. Dear, Dear Igor. It is true
that there are obvious reasons for this crescendo and this fading. But . . . I don’t like to admit to
them. It’s also true that I hardly write you. It’s because I don’t see how my letters could amuse
you, let alone please you. I content myself therefore with playing your music constantly and
conversing with you, no, hearing you. What endless joy this renewal. What complete satisfaction
the score to Orpheus is. I am sending you the program from Bryanston. You cannot imagine
what took place there. These people, coming from all parts of society, have arrived, the nicest of
them believing themselves incapable of understanding you. And day after day, I have seen their
faces light up. They knew that they could not penetrate everything, but they loved your music—
and were so happy. These young men—criticism terrified them, but you conquered them. I
believe that you would have felt such joy in seeing their attention and their discovery.
Thank you for the armoire. Can you understand the childish yet contemplative pleasure I take in
organizing your music in it. You will never know.
I have found only one copy of the Couperin which, I’m sorry, I could not acquire for the
requested price. But I will find it, and you will have it.
How sad it is to no longer have Nini, Françoise, and the little one here. It was so nice, but I do
understand that Nini wasn’t able to allow himself to be far from you any longer, as he had been!
“And you,” you would say? “All these beautiful lines and you let me down?” I know, and I tally
all that I lose. But I have my work here, and obligations, and then . . . but no lyricism. I would
give I don’t know what to see Vera and you, to live close to your future music as well as with
your music that sheds light both on the present and the past. Because, thanks to you, I understand
better. We all understand better, the sound and real meaning of music.
I’ve just finished Fontainebleau, am dead, literally dead, but still have a small glimmer of
consciousness to tell you how much I love you.
To you all with all my heart,
NB
[P.S.] Thank you to Françoise and Nini for their letter.
�
Boulanger à Stravinsky
36 rue Ballu, Paris IX
Trinité 90-17
29 août 1948
Alors…vous ne m’aimez plus ! Moi qui vous aime tous les jours mieux. Cher Cher Igor. Il est
vrai, qu’il y a des raisons évidentes de ce crescendo et de cet évanouissement. Mais…je n’aime
pas à me les avouer. Il est vrai aussi que je ne vous écris guère. C’est que je ne vois pas en quoi
mes lettres pourraient vous distraire sinon vous plaire. Je me contente donc de jouer sans cesse
votre musique et d’échanger avec vous, non, de vous entendre. Quelle joie sans cesse [cette]
renouvelée. Quelle satisfaction complete [sic] que la partition d’Orpheus. Je vous envoie le
programme de Bryanston. Vous ne pouvez pas imaginer ce qui s’est passé là. Ces gens, venus de
toutes les parts de la société, sont arrivés, les plus sympathiques, se croyant incapables de vous
comprendre. Et jour après jour, j’ai vu leur visage s’épanouir. Ils savaient qu’ils ne pouvaient
tous pénétrer, mais ils avaient aimé votre musique –et étaient si heureux. Ces messieurs, les
critiques les avaient épouvantés, vous les avez conquis. Je crois que vous auriez eu de la joie à
voir leur attention, et leur découverte.
Merci de l’armoire. Pouvez-vous comprendre le plaisir enfantin et réfléchir[sic] que j’ai à y
ranger votre musique à m’en servir. Vous ne le saurez jamais.
Je n’ai encore trouvé qu’un exemplaire du Couperin que, pardon, je ne pouvais pas acquérir au
prix demandé, mais il viendra, vous l’aurez.
Que c’est triste de ne plus avoir Nini, Françoise et le petit. C’était si gentil, mais je comprends
bien que Nini n’ait [sic] pas pu se priver plus longtemps d’être près de vous, comme il a bien fait
!
« Et vous, » me direz-vous ? « Toutes ces belles phrases et vous me laissez tomber ? » Je sais, et
je mesure tout ce que je perds. Mais j’ai mon travail ici, et des obligations, et puis…mais pas de
lyrisme. Je donnerais je ne sais quoi pour vous voir, Véra et vous, pour vivre près de votre
musique à venir autant qu’avec celle qui éclaire autant le présent que le passé. Car, grâce à vous,
j’entends mieux. Nous entendons tous mieux, le son, et le vrai sens de la musique.
Viens de finir Fontainebleau, suis morte, littéralement morte, mais ai encore une lueur de
conscience pour vous dire combien je vous aime.
À vous tous de tous cœur,
NB
Merci à Françoise et à Nini pr. leur lettre.
�
1948
Author: Nadia Boulanger
Bryanston Summer School
François Couperin
Françoise Stravinsky
Nadia Location: 36 rue Ballu
Nini
Orpheus
Recipient: Igor Stravinsky
Soulima Stravinsky
Vera Stravinsky
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/895679165078fc2c0478e0b25d9aa26c.pdf
dc055677ae96efb26e2fceee21b448c7
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/6f56abc54298cd0df7aa2cdfaf942024.pdf
65d396258449d9539728be41630662fb
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 1
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 1 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 1, 7 May 1931
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Catherine Stravinsky
Subject
The topic of the resource
Nadia Boulanger
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque nationale de France
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
7 May 1931
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Catherine Stravinsky to Boulanger
Nice
May 7, 1931
Dear Friend,
Thank you so much for your very sincere letter reassuring us.
We are very grateful to you for having honestly shared your feelings and your point of view with
us. Unfortunately, it differs significantly from our own, but as you have given us your promise
that, in appearance, you will support us, we are firmly counting on you. Besides, the attitude to
take right now concerning young people is to interfere in no way in their relationships. The
young woman will return to America soon; one need neither try to make her return, nor oppose
it, but as for the future, leave it all up to the will of God, because it is not up to us to unite or
separate them. It is only important that Nini does not extend any formal promises, that is all.
I hope that everything is now clear between us.
I have not yet thanked you for having thought of us (Nini’s performance). Your telegram was a
great joy for us all.
Sviétik wrote to me that he will defer his exams until next year. So much the better! We approve
of it entirely. It was an effort well beyond his abilities as he now understands.
I will finish this letter by thanking you very sincerely for all the interest you have shown our son
and for your kind friendship toward us.
Believe that I am, dear Friend, your cordially devoted,
C. Stravinsky
�
Catherine Stravinsky à Boulanger
Nice
le 7 mai 1931
Chère Amie,
Merci beaucoup de votre lettre si sincère qui nous rassure.
Nous vous sommes très reconnaissants de nous avoir exposé en toute franchise vos sentiments et
votre point de vue ; il diffère malheureusement sensiblement de nôtre [sic] mais comme vous
nous donnez la promesse de nous soutenir quoiqu’en apparence nous comptons fermement sur
vous. Du reste l’attitude à prendre maintenant vis-à-vis des jeunes gens est de n’intervenir
d’aucune façon dans leurs rapports. La jeune fille retournera bientôt en Amérique; il ne faut ni
tâcher de la faire revenir, ni s’y opposer, mais laisser tout à la volonté de Dieu quant à l’avenir,
car ce n’est pas à nous de les unir ou de les séparer. Il importe seulement que Nini ne se lie pas
de promesse formelle, voilà tout.
J’espère que tout est clair entre nous maintenant.
Je ne vous ai pas encore remerciée d’avoir pensé à nous (l’audition de Nini). Votre télégramme
nous a fait à tous grand plaisir.
Sviétik m’écrit qu’il remet ses examens à l’année prochaine. Tant mieux ? Nous l’approuvons
entièrement. C’était un effort vraiment audissus [sic] de ses forces comme il l’a compris
maintenant.
Je finis ma lettre et vous remercie bien sincèrement de tout l’interêt [sic] que vous portez à notre
fils et de votre bonne amitié envers nous.
Croyez-moi, chère Amie, votre très cordialement dévouée,
C. Stravinsky
�
1931
Author: Catherine Stravinsky
Nini
Recipient: Nadia Boulanger
Soulima Stravinsky
Sviétik
-
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/cb2aac4e3a3d674758e0f6c177318db4.pdf
8caa19185a5edf2aee094f439d49d2bf
https://digex.lib.uoguelph.ca/files/original/b16b2e8e92508e87409d4a82f82e99d4.pdf
eba46d5e3c1dcde0faa029efd0e6a871
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boulanger and the Stravinskys, Chapter 1
Description
An account of the resource
English translation and transcription of French originals from Chapter 1 of Kimberly Francis, Nadia Boulanger and the Stravinskys (University of Rochester Press, 2018)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Chapter 1, 15 April 1936
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Catherine Stravinsky
Subject
The topic of the resource
Nadia Boulanger
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque nationale de France
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
15 April 1936
Type
The nature or genre of the resource
Letter
UG
Extracted Text
Catherine Stravinsky to Boulanger
Paris
April 15, 1936
My dear friend,
Thank you for your affectionate note that I received for Easter. Mother and I thank you with all
our hearts.
We were able to exchange telegrams with our travelers Easter Sunday and I also received three
letters. Now we need to wait for their arrival in Rio, from where they will write to me. So far the
sea is very calm and their trip has been enjoyable and very restful. I am sure this long crossing
will be good for the two of them. I hope these two months will go by very quickly for them and
maybe for me as well, and that God will grant me progress in my recuperation, so that I will be
refreshed for the arrival of my husband and for Théodore’s wedding. I don't know if Nini will
come back with his father or he will stay for his own concerts.
I hope, dear friend, that the calm of your country house has been a great rest for you, which you
certainly need.
Thinking affectionately of you,
Your
C. Strawinsky
[P.S.] (I return to Sancellemoz on Friday)
�
Catherine Stravinsky à Boulanger
Paris
le 15 avr. 36
Bien chère Amie,
Merci pour vos lignes affectueuses que j’ai reçues pour Pâques. Maman et moi vous en
remercions de tout cœur.
Nous avons pu échanger des télégrammes avec nos voyageurs le jour de Pâques et j’ai aussi reçu
trois lettres. Maintenant, il faut attendre leur arrivée a [sic] Rio d’où ils m’écriront. Jusqu’à
présent la mer est très calme et leur voyage agréable et très reposant. Je suis sûre que cette
longue traversée leur fera à tous les deux beaucoup de bien. J’espère que ces deux mois
passeront très vite pour eux et peut-être pour moi aussi et que Dieu me donnera de faire encore
des progrès dans mon rétablissement, que je pourrai de nouveau venir pour l’arrivée de mon mari
et pour la noce de Théodore. Je ne sais pas si Nini rentera avec son père ou s’il restera encore
pour ses concerts personnels.
J’espère, chère Amie, que le calme de votre maison de campagne vous a été d’un grand repos,
dont certainement vous avez besoin.
Je vous embrasse en pensant affectueusement à vous
Votre
C. Strawinsky
[P.-S.] (Je rentre vendredi à Sancellemoz)
�
1936
Author: Catherine Stravinsky
Catherine Location: Paris
Nini
Recipient: Nadia Boulanger
Theodore