Boulanger to Stravinsky
* annotations Stravinsky’s
36 rue Ballu
Paris, IX
June 10, 1954
[This is] to say that I will not be near you, my dear friend, on the 18th. I would like to come and
bring you all the most beautiful surprises, you who give me so much, all the time.
What joy these days in London have been. But . . . I will control myself, because my effusions
know no limit. In one instant, in one gesture, you render everything clear, inevitable, evident:
what a lesson! But . . . I am not going to explain to you what you know better than I. What I can
tell you is that these performances, this concert have highlighted and put things in order. I will
make fewer mistakes when trying to guide all my students toward your work.
I couldn’t listen to your records of the Septet without hearing what life you have given to the
rhythm. We remain ignorant of its essential character.
On Sunday (June 6) I heard your concert from Lugano (??) which was broadcast everywhere.
Have you definitively deleted the canon from the Scherzo à la Russe (???). I like it so much and
regretted [not hearing it]. I haven’t seen the edition and hope [the omission of the canon] was . . .
just something that happened during the broadcast.
I still have so many things to tell you, but want these wishes to leave tonight. Fond wishes to
you, and to Vera and yourself my deepest attachment.
Thinking of Bob and my affection to Milène,
Your
N
[P.S.] Do not forget the Webern
[P.P.S.] Thank you again for London
Boulanger à Stravinsky
*annotations par Stravinsky
36 rue Ballu
Paris, IX
10 juin 1954
Dire que je ne serai pas, mon cher Ami, près de vous le 18. Je voudrais entrer, et vous apporter
toutes les plus belles surprises, vous qui me donnez tant, tous les jours, toujours.
Quelle joie que ces jours de Londres—mais…je me retiens, car mes effusions ne connaissent
aucune limite. En un instant, d’un geste, vous rendez tout clair, inévitable, évident, quelle leçon.
Mais…je ne vais pas vous expliquer ce que vous savez mieux que moi. Ce que je puis vous dire
c’est que ces répétitions, ce concert ont mis de l’ordre, et de la lumière. Je me tromperai moins
en essayant de guider tous mes élèves à travers votre œuvre.
Que n’ai-je pu entendre vos disques du Septet, avant d’avoir entendu ce que vous donnez de vie
à un rythme, on en ignore le caractère essentiel.
Entendu dimanche [Juin 6 [sic]] votre concert de Lugano [??] que tout sonnait, avez-vous
supprimé définitivement le canon du Scherzo à la russe [???]. Je l’aime tant et le regrette, je n’ai
pas vu l’édition et espère que ce n’est…que je ne sais quel incident qui l’a fait sauter de la
transmission.
Mille choses encore à vous dire mais veux que ces vœux partent ce soir. Je vous embrasse et
vous dis à Vera et à vous mon profond attachement.
Mille pensées pour Bob et ma tendresse à Milène
Votre
N
[P.-S.] N’oubliez pas Webern.
[P.P.-S.] Merci encore pour Londres
Boulanger to Stravinsky
PARIS
1260 NORTH WETHERLY DRIVE,
HOLLYWOOD, CALIFORNIA
January 27, 1950, 3:00 A.M.
WOULD YOU ALLOW US TO COPY SCHERZO A LA RUSSE PERFORMANCE AT
MONTECARLO DURING PRIVATE CELEBRATIONS FOR CORONATION OF YOUNG
PRINCE. OR CAN YOU SEND IT URGENTLY STOP WHAT ROYALTY MUST WE
EXPECT TO PAY PLEASE CABLE SO DESIRE SCHERZO IN PROGRAMME
FAITHFULLY=
NADIA
Boulanger à Stravinsky
PARIS
STRAWINSKY
1260 NORTH WETHERLY DRIVE,
HOLLYWOOD, CALIFORNIA
27 JANVIER 1950, 3H00
PERMETTEZ VOUS COPIER MATERIEL SCHERZO A LA RUSSE EXECUTION
MONTECARLO DURANT FETES PRIVEES POUR INTRONISATION JEUNE PRINCE OU
POUVEZ VOUS L ENVOYER URGENCE STOP QUELLE REDEVANCE FAUT IL
PREVOIR VEUILLEZ CABLER DESIR TANT SCHERZO AU PROGRAMME
FIDELEMENT =
Boulanger to Stravinsky
Edgewood College
1000 Edgewood Avenue
Madison, Wisconsin
Mr. I. Strawinsky
1260 N. Wetherly Drive
Hollywood 46
California
July 2, 1944
Look what I received, Dear Igor—what do you suggest?
Too occupied since my arrival here to write, but between the lecture this winter, the memories of
each of your gestures, setting to rights what I said, sorting out the Sonata, and the Circus Polka,
the lecture on Babel, on Scherzo [à la] Russe, on Perséphone, and then my heart “that beats only
for you” as the song says, and it doesn’t lie. Truly, you are always here and present in Madison!
We live, quite tensely, somewhat somberly, with some relaxation, [illegible word] in the calm of
this place.
My best to Vera and you, my Dear—and already I say with impatience: When am I going to see
you again.
Your
N
[P.S.] Abbot Fortier . . . thrilled. But does not want to thank you before he has read—read and
understood everything. He’s not used to these combinations and so [he] struggles!!
Boulanger à Stravinsky
Edgewood College
1000 Edgewood Avenue
Madison, Wisconsin
Monsieur I. Strawinsky
1260 N. Wetherly Drive
Hollywood 46
California
2 juillet 1944
Voici ce que je reçois, Cher Igor—que conseillez-vous ?
Trop occupée depuis mon arrivée ici pour écrire, mais entre la conférence de cet hiver, les
souvenirs de chacun de vos gestes, la mise au point que dis je [sic], le débrouillage de la Sonate
et de la Circus Polka, la lecture de Babel, du Scherzo Russe, de Perséphone—et puis mon cœur
« qui ne bat que pour vous » comme dit la chanson, et elle ne ment pas. Enfin, vous êtes
vraiment hote [sic] omniprésent à Madison !
On vit, bien tendu, un peu trop sombre, avec une détente, dû au calme de ce lieu.
Je vous embrasse Vera et vous, mon bien Cher—et déjà me dis avec impatience : Quand vais-je
enfin les revoir.
Votre
N
[P.-S.] L’Abbé Fortier…ravi. Mais ne veut pas vous remercier avant d’avoir lu—tout lu et
entendu—n’est pas habitué à cette combinaison, et se bat !!
Stravinsky to Boulanger
1260 Wetherly Drive
March 20, 1943
My dear
Just a word to tell you my joy at receiving your letter, so affectionate as always.
Thank you as well for sending me the Sonata that I was waiting so impatiently for.
We have to be in NY on March 31 (Ritz-Tower). Happy at the possibility of seeing you again
soon
Your
I Str
P.S. The Scherzo and Finale of my Symphony are as difficult to obtain as the rest of the score—
it is not printed—it does little good to complain, as you know.
Stravinsky à Boulanger
Le 20 mars 1943
Chère
Juste ce mot pour vous dire la joie d’avoir votre lettre si affectueuse comme toujours.
Merci également de m’envoyer ma Sonate que j’attendrai avec impatience.
Nous devons être à N.Y. le 31 mars (Ritz-Tower). Heureux dans l’espoir de vous revoir bientôt
Votre
I. Str
[P.-S.] Le Scherzo et Final de ma Symphonie est tant aussi difficile de procurer que la reste de la
partition—ce n’est pas gravé—c’est très mal protesté, comme vous le savez.
Boulanger to Stravinsky
122 Bay State Road
Boston, Massachusetts
Kenmore 7277
Monsieur I. Strawinsky
1260 N. Wetherly Dr.
Hollywood
California
March 16, 1943
Dear Igor,
How dear your thoughts are to me. How I miss you, you and Vera. It is so silly, we have so little
time, [it is] fleeting, and we make such poor use of it! I do, at least. Undoubtedly, in facing this
dreary, mundane work, one makes a living, but . . . that which we’re given passes quickly, and
we miss our only true opportunities by losing contact with those we love.
When will you be in NY? Can you not come as far as here? I’ll doubtless see you, at least I will
do my best. But I would so like for my students to speak to you, or rather, to listen to you.
I’m sending you the Sonata in the same package. Sorry to be so late. You couldn’t imagine the
dreadful, absurd life I lead. It’s ridiculous, and inexcusable, but one cannot escape the system.
And yet . . . one really must!
This week is my week of reflection, a good twenty-five years since my little sister died, [and] on
Friday it will be eight years since Mother is no longer [with us]. I ask myself: Which is greater,
the inconsolable pain of having lost them, or the enduring joy of having lived in their shadow
and their light? You know, don’t you, that I never forget your mother, nor Catherine, nor Mika—
and in my memories, they hold a very real place. I see them, and it is my consolation, this
certainty of neither being able nor wanting to forget.
A thousand questions run through my mind—I would like very much to know what you have
done, how you are, etc. etc. All this winter, I have lived with your work, and every day I
understand better all that, though knowing it note by note, one never completely understands.
What the works, the true works, contain is inexhaustible.
But excuse all these excessive and awkward words—one alone would have sufficed—see you
soon.
You are going to receive a note from Tom Whittemore. He is arriving from Turkey where he was
working in [Hagia] Sophia and is a great friend of the Princesse de Polignac. I would be happy if
he were able to see you. He truly hopes to, and deserves it, because he is one of those really good
people.
Kiss Vera, and know that I am always wholeheartedly yours.
Nadia B.
[P.S] Is there a way to have the Scherzo and the end of the symphony (orchestral [part])?
Boulanger à Stravinsky
122 Bay State Road
Boston, Massachusetts
Kenmore 7277
Monsieur I. Strawinsky
1260 N. Wetherly Dr.
Hollywood, California
16 mars 1943
Cher Igor,
Que votre pensée m’est [sic] chère. Que je vous regrette, vous et Véra. C’est si bête—on a un
peu de temps, fugitif—et on le dépense si mal ! Moi, du moins—sans doute, on fait face au petit
misérable devoir matériel, on gagne sa vie, mais…ce qui nous est donné passe vite, et nous
perdons nos seules vraies chances en perdant le contact avec ceux que nous aimons.
Quand serez-vous à NY. Ne pouvez-vous venir jusqu’ici. Moi, je vous verrai sans doute, du
moins je ferai l’impossible. Mais je voudrais tant que mes élèves puissent vous parler, vous
écouter plutôt.
Je vous envoie la Sonate par le même courrier pardon d’avoir tant tardé. Vous ne pouvez [pas]
vous imaginer la vie effroyable et absurde que je mène. C’est idiot, et sans excuses, mais
l’engrenage, on n’échappe pas. Et puis…il faut bien !
Cette semaine est ma semaine de retraite, bien 25 ans que ma Petite est morte, vendredi 8 ans que
Maman n’est plus. Je me demande ce qui domine, l’inconsolable douleur de les avoir perdues, ou
l’impérissable joie d’avoir vécu dans leur ombre, et de [sic] leur lumière. Vous savez n’est-ce-
pas, que je n’oublie jamais, ni votre mère, ni Catherine, ni Mica—et dans mes souvenirs, elles
tiennent une place si réelle, je les vois, et c’est notre consolation, cette certitude de ne pouvoir ni
ne vouloir oublier.
Mille questions se pressent dans mon esprit—je voudrais tant savoir ce que vous avez fait,
comment vous allez, etc. etc. Tout cet hiver je l’ai vécu avec votre œuvre—et chaque jour je
comprends mieux tout ce que, la connaissant pourtant note par note, on ne comprend jamais
complètement. Ce que les œuvres, les vraies contiennent est inépuisable.
Mais pardon de tous ces mots superflus, et gauches—un seul aurait suffi—à bientôt.
Vous allez recevoir un mot de Tom Whittemore. Il arrive de Turquie où il travaillait à Sainte
Sophie, et est un grand ami de la Princesse de Polignac—je serais heureuse qu’il pût [sic] vous
voir. Il le désire tant—et le mérite, car il est quelqu’un de très bien.
Embrassez Véra, et sachez que je suis toujours de tout cœur votre
Nadia B.
[P.-S.] Y a-t-il moyen d’avoir le Scherzo et le final de la symphonie (orchestre).